23.09.2017
Թրգմանություն
Храбрый баран
Пошли козёл и баран в глухой лес травы пощипать, погулять на приволье. Ходили, ходили—заблудились в тёмном лесу. Зашли в глухую чащобу, смотрят: волки под деревом обед варят.
Козёл барану тихонечко говорит:
— Что будем делать, друг баран? Видно, пропали мы. Съедят нас лютые волки.
Баран ещё тише говорит:
— Давай полезем на дерево,—авось на дереве волки нас не достанут!
Полезли козёл и баран на дерево.
Лезли, лезли, долезли до самой макушки. Сорвался с макушки баран, зацепился рогами за сук. Сук не выдержал, и полетел баран с дерева на землю, прямо туда, где волки обед варили.
Грохнулся о землю, заблеял с перепугу:
— Бэ-э-э!
Испугались волки, горшки повалили, огонь потоптали, разлили варево. Разбежались кто куда без оглядки.
Поднялся баран, встряхнулся и говорит козлу:
— Слезай, козёл, с дерева. Меня волки боятся, я всех волков разогнал. Вот я какой храбрый баран. Бэ-э-э!..
Խիզախ ոչխարը
Այծն ու ոչխարը խուլ անտառում գնացին խոտ ուտելու և մանգալու ազտության մեջ: Գնացին-գնացին, մոլորվեցին մութանտառում:
Մտան անձայն անտառ ու ինչ տեսնեն՝ գայլերը ծառի տակ ճաշեն պատրաստում:
Այծը ոչխարին կամացուկ ասաց.
-Ի՞նչ ենք անելու, ոչխա՛ր եղբայր:Երևում է՝ կորանքմենք:Կուտեն մեզ սոված գայլերը:
Ոչխարը ավելի ցածր ձայնով ասաց.
-Արի բարձրանանք ծառը.- կարող է ծառին գայլերը մեզչկարողանան բռնել:
Բարձրացավ, բարձրացավ, հասավ մինչևգագաթը, բայց գագաթից ընկավ՝ պոզերով հարվածելով քոթուկին: Քոթուկը չդիմացավ, թռավ, և ոչխարը ծառից գետնին ընկավ՝ ուղիղ այնտեղ, որտեղ գայլերը ճաշ էին պատրաստում:
Դրմփաց գետնին և մկկաց վախից.
-Բե-ե-ե:
Վախեցած գայլերը շուռ տվեցին ամանները, ոտքի տակ տալովկրակը, շուռ տվեցին եփածը: Եվ փախան ամեն մեկը միուղղությամբ, առանց ետ նայելու:
Ոչխարը, ոտքի կանգնելով, հպարտորեն ասաց այծին.
-Իջի՛ր ծառից, ա՛յծ: Գայլերն ինձնից վախեցան, բոլորինքշեցի: Ահա՝ ինչպիսի խիզախն եմ ես:
-Բե-ե-ե:
Комментариев нет:
Отправить комментарий